# 결혼했다고요? 전혀 유부남으로 안보였어요! 👪
# [KOR]
A: 결혼하신 줄 몰랐어요!
B: 아, 제가 말 안했었나요?
A: 아니오, 안한 것 같은데.
B: 네. 결혼한지 거의 8년 됐어요. 와 그렇게 오래 됐나?
A: 와, 전혀 몰랐어요. 전혀 유부남으로 보이지 않았어요. 물론, 나쁜 의미로 하는 말은 아니고요.
B: 괜찮아요. 사실 듣기 좋은 얘긴데요.
# [ENG]
A: I didn't know you were married!
B: Oh, didn't I mention it?
A: No, I don't think so.
B: Yeah, I've been married for almost 8 years. Wow, has it been that long?
A: Wow, I had no idea. You never struck me as a married man. I don't mean that in a bad way, of course.
B: That's OK. That's actually nice to hear.
# [표현]
# I didn't know you were married / 결혼한 줄 몰랐어요
I didn't know you were married.
발음 [아이 리린 노우]
did't 으로 시작했기 때문에 뒤에서도 과거형으로 써야한다.
I didn't know you smoked!
당신이 담배 피시는 줄 몰랐어요.
I didn't know you had children.
아이가 있는 줄 몰랐어요.
# Didn't I mention it? / 제가 말 안했었나요?
didn't I mention it?
발음 [디린 아이]
# You never struck me as a married man. / 전혀 유부남으로 보이지 않았어요.
struck은 strike의 과거형
strike: 가격하다
라는 뜻을 가지고 있지만 아래의 구문에서는 다른 의미를 지닌다.
A strike B as C
A는 B에게 C라는 인상을 주다.
You never struck me as a married man
당신은 나에게 결혼한 남자로서의 인상을 주지 않았다.
의역: 당신을 보고 유부남이라는 인상을 받지 않았다.
의역: 나는 당신을 유부남으로 보지 않았다.
# I don't mean that in a bad way, of course. / 물론 나는 그걸 나쁜 의미로 하는 얘기가 아니야.
표현 통째로 외우고, 오해갈만한 얘기를 한 뒤에 써주면 된다!
# [연습]
오늘 이렇게 일찍 도착했는지 몰랐어요.
제가 말 안했었나요?
아뇨, 안한 것 같은데요.
도착한지 거의 두 시간 됐어요. 와 벌써 그렇게 오래 됐나?
와 전혀 몰랐어요.
괜찮아요.
I didn't know you arrived so early today.
didn't I mention it?
No, I don't think so.
I've been arrived here for almost 2 hours. Wow, has it been that long?
Wow, I had no idea.
That's OK.